Mittwoch, 25. September 2013

Gitanjali - 03 - Musik des Lebens

Gitanjali (Song Offerings), 3/100, Music of Life, Musik des Lebens, frei Übersetzt
Original von Rabindrath Tagore
I know not how thou singest, my master. I ever listen in silent amazement.
The light of thy music illumines the world. The life breath of thy music runs from sky to sky. The holy stream of thy music breaks through all stony obstacles and rushes on.
My heart longs to join in thy song, but vainly struggles for a voice. I would speak, but speech breaks not into song, and i cry out baffled.
Ah, thou hast made my heart captive in the endless meshes of thy music, my master!
Mein Meister, ich weiß nicht wie du singst und lausche dir in stiller Begeisterung.
Das Licht deiner Musik erhellt die Welt, ihr Lebensatem wandert von Horizont zu Horizont und ihr heiliger Strom rauscht über alle Hindernisse hinweg und darüber hinaus.
Mein Herz möchte deinem Gesang beiwohnen, meine Stimme jedoch versagt. Ich kann wohl reden, doch keine Rede soll dein Lied trüben und so kann ich nur ratlos weinen.
Ach, mein Meister, du hälst mein Herz gefangen in den endlosen Netzen deiner Musik!

Dienstag, 24. September 2013

Gitanjali - 02 - Ein Lied für meinen Herrn



Original von Rabindrath Tagore - Gitanjali (Song Offerings)
Freie Übersetzung von Liedhexer
When thou commandest me to sing it seems that my heart would break with pride; and I look to thy face, and tears come to my eyes.
All that is harsh and dissonant in my life melts into one sweet harmony---and my adoration spreads wings like a glad bird on its flight across the sea.
I know thou takest pleasure in my singing. I know that only as a singer I come before thy presence.
I touch by the edge of the far-spreading wing of my song thy feet which I could never aspire to reach.
Drunk with the joy of singing I forget myself and call thee friend who art my lord.
Wenn du mir gebietest zu singen, scheint mein Herz vor Stolz zu bersten, und Tränen füllen meine Augen sowie ich dein Antlitz erblicke.
Alles was rau und verworren scheint in meinem Leben, zerfließt zu einer einzigen Harmonie; und meine Verehrung entfaltet ihre Flügel wie ein froher Vogel auf seinem Flug über das Meer.
Ich weiß dass es mein Gesang ist, der Anklang findet vor dir, und dass ich nur als Sänger vor dich treten kann.
Am Rand der ausgestreckten Flügel meines Liedes berühre ich deinen Fuß, ohne dieses jemals erhofft zu haben.
Geradezu trunken von der Freude des Singens vergesse ich mich selbst und nenne dich Freund, der du doch mein Herr bist.